注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Enya的芭蕾世界

Je danse donc je suis. - 我舞故我在。

 
 
 

日志

 
 
关于我

Je danse donc je suis -- Je ne sais pas ce qu’est Dieu. Je pourrais vous dire ce qu’il n’est pas. Ce qui n’implique pas que je sache ce qu’il est. Or, la danse, je sais... Tout... Dans la danse, je suis là, je sais, et tout est là comme il est.

网易考拉推荐

由舞蹈小品《广陵随想》引出的舞蹈与音乐的关系  

2011-07-19 16:37:48|  分类: 芭蕾剧目/版本 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

这几天看“北京首届国际芭蕾暨编舞比赛”,场内、论坛、博客里跟7J谈论了不少关于中芭李俊根据古琴曲《广陵散》编的舞蹈小品《广陵随想》(原名《止息》),现都给收集过来,稍作整理存档——

        启敏和李俊在17号闭幕GALA上跳的第二个节目《广陵随想》,端的精彩。北京这次芭蕾比赛决赛中,中芭谢MM和孙DD拿这个作为现代舞参赛,意境效果完全不同。早几月,4月份的时候,中芭天桥剧场工作坊晚会首次看谢MM和崔凯跳这舞码,只觉得节目别致有新意,但没太多的感触,看来他们都还没把音乐和编舞意图完全表现出来。不知道李俊在编这个小品时有没有借鉴古琴曲《广陵散》的背景故事,没问过他。7J说不喜欢新改的名字《广陵随想》,不如原名《止息》有文化。其实,要是从音乐说开去,《广陵散》是后人根据中国历史上著名的“聂政刺韩王”的故事谱成的琴曲,比较少见的古琴大曲,全曲有20多分钟呢,谁是最初的作曲已无从可考,偶家正好有CD,若干年前买的了。“止息”是《广陵散》“开指”(也许相当于西方音乐的序曲之类吧,这个偶就是外行了)之后的“小序”部分,不知李俊当初给这舞段取名《止息》是不是因此而来,而这段舞用的音乐,也正好是“开指”加上“小序 - 止息”这部分。之前谢MM他们跳,《止息》也就罢了,看不出来和《广陵散》有什么大的联系,只是用了音乐而已,前两天比赛看孙DD的表现,偶还自言自语呢,有点中国古代武士的气质和模样儿了,但和《广陵散》本身的意境还是不怎么沾边。但昨晚见敏/俊这么一跳,刀光剑影、金戈铁马的气势隐隐地透出来了,看似安静的舞蹈动作中带着泠泠之风、咄咄之气,还真暗藏了那么点“聂政刺韩”的味道,不管李俊在编舞中是不是真的要表现这点哈,或许他没这么编,但舞随音乐走,不知不觉中也有所表现了。改过的服装,尤其是女演员的服装,也似乎更加靠着广陵的思路去了。好一个《广陵随想》,如果舞蹈意境变了,这名儿改得也就顺利成章了。希望李俊将来把这《广陵散》的曲子给编全乎了呢,现在这一段儿,足可以让敏俊在国际走穴演出时大大地露脸了,毕竟是自个儿编的作品啊,独一无二,跳起来底气多足啊!赞~~~! 

再说说关于广陵的创作。虽然胖俊想尽量弱化时代背景和具体意思,但他也说编舞主要是跟着音乐感觉走。音乐本身蕴含的是“聂政刺韩”的故事,胖俊的编舞就不可能绕开那音乐感觉,除非他完全听不懂这广陵音乐,这是不可能的。再说他就是想绕开时代背景,但他既然知道,那背景就会潜移默化地起作用,想绕开也是绕不开的,那是根植在音乐里的魂,所以要的某种气氛和意境,不知不觉也会跟着音乐回到广陵的故事上去。“止息”应该是聂政隐居深山苦练琴艺和剑术绝技,蓄意寻机报仇的部分。这种暗藏的意味,谢MM孙DD他们或许体会不了,表现不出,但换成敏俊跳,这音乐是融在胖俊心里的创作灵感源泉,它就会不自觉地、下意识地起作用,最终在敏俊的舞蹈表演中体现出来,或许他们自己都没有意识到吧。所以咋一看他俩一开跳,偶就打了个激灵,跟音乐合了!不排除是巧合,但想抛开广陵的背景也抛不开了。所以偶觉得名为《广陵随想》,既可以和《广陵散》有牵连,“随想”呢,又可以作弱化历史背景而自由发挥理解,让多数人一看名称心里有个数。如果直接用《广陵散》呢,那就不能太跑题,那就得忠实于这个名下的故事吧。若单用《止息》吧,意思虽然隐晦,若究其含义,它还得回到《广陵散》来,大多数观众会不明所以的说。

再说中芭/国大那《广陵随想》的英文翻译“Random Thoughts from Guang Ling”,确实太没文化太雷人了。不过真要好好地翻,实在不容易。《广陵散》三个字蕴藏了太多的内涵,中文一看一目了然,一切含义尽在其中,但没有一一对应的英文词,字面直译毫无意义,要意译好,要通历史、通音律、通(古)汉语、通英语,恐怕得傅雷老人这样的大家吧!《止息》字面直译也没有意义,意译就更难了。倒是《广陵随想》,如果要经常拿去国际走穴演出的话,这名字容易让老外理解些,翻译起来也稍微容易一点,胖俊他们在汉堡演出,貌似第一次用了这名字,但翻译跟国大一样,确实还需推敲斟酌。所以依偶个人之见,在国内演的话,叫《广陵随想》或《止息》都无所谓,但不能直接用《广陵散》,《广陵止息》也不可以,这样就必须忠实于标题所特指的故事了不是么,除非胖俊最后终于觉得这个舞就是要表现这个特定的历史故事了;如果国外演,叫《广陵随想》更合适。个人还觉得要是敏俊跳的话,偏向用《广陵随想》,因为他俩跳出来的意境更偏向于《广陵散》本意;要是别人跳,用《止息》似乎更不错,意义模糊一点,因他们表现出来的意境效果离《广陵散》本身比较远。如果是偶翻译《广陵随想》的话,“随想”二字应该从Fantasie、或Capriccio、或Rhapsody上面去考虑,具体选哪个,还想不好……


 

  评论这张
 
阅读(808)| 评论(4)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017