注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Enya的芭蕾世界

Je danse donc je suis. - 我舞故我在。

 
 
 

日志

 
 
关于我

Je danse donc je suis -- Je ne sais pas ce qu’est Dieu. Je pourrais vous dire ce qu’il n’est pas. Ce qui n’implique pas que je sache ce qu’il est. Or, la danse, je sais... Tout... Dans la danse, je suis là, je sais, et tout est là comme il est.

网易考拉推荐

Mais pour elle...  

2010-02-08 14:12:44|  分类: 随笔 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

这几天看茶花女演出,心下里感叹,东西方文化传统的差异所带来的感情表达的差异实在太大了,突然想起来在法盟上法国文化文明课时,有一次课,法国老师给了一小段阅读材料,关于法国传统文化中的“五种社会关系”——父子、君臣、兄弟、朋友、夫妻,有点儿类似于中国古代的“三纲五常”,但他们对于这五种关系的定义和咱们中国大相径庭。

前四种先不说了,读完第五种,“Mais pour elle...”,我轻轻打了个唿哨、叹了口气、摇了摇头。没想到老师过来了,他好像猜到了我为什么会有这样的反应,过来问,怎么样,很不一样吧,又突然冒出句洋泾浜汉语:“你们中国,兄弟如手足,妻子如衣服,随时可以扔掉。”这老师娶了个中国LP,大概耳濡目染地,多少了解些中国的文化和传统。

我有点惊讶,虽然平日里觉得法国人事儿事儿的,劲儿劲儿的,矫情,却也很欣赏他们的敏感和善解人意,有时候还真体贴周到。我答,是啊,太不一样了…… 心想如衣服可能还算好的呢,不知他知不知道中国以前对LP的称呼还有糟糠、贱内之类,也由此可见中国传统文化中的这种失衡的感情关系。

所以特别能感受到为什么法国会有《茶花女》这样的作品,有这样的感情世界。中国的文学作品中,虽然也有很多公子哥儿和风尘女子的故事,但感情世界却实在是差异太大……

 

就把读到的那段文字录到这里吧——

Mais pour elle, -- de moi vers elles, -- oserai-je dire

et observer! Elle, qui retentit plus que tout

ami et moi; que j'appelle soeur ai^née

délicieuse; que je sers comme Princesse, -- o^

mère de tous les élans de mon a^me,

Je lui dois par nature et destinée la stricte relation

de distance, d'extre^me et de diversité.

 

 

 

  评论这张
 
阅读(464)| 评论(5)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017